Час «Х»: что и когда меняется?
Вот несколько направлений, где позиционирование работает на результат:
Чтобы соблюсти закон, не обязательно полностью отказываться от иностранного языка. Но нужно соблюдать строгую иерархию.
Мы знаем, как сделать так, чтобы было и красиво, и законно!
В коллаборациях- Если партнёр оформляет совместный материал с нарушением — ответственность может лечь на обе стороны. В договорах стоит прямо прописывать языковые требования.
В офлайне- вывески без русской версии
- транслитерация в навигации
- буклеты и промо-материалы на английском без дублирования.
В социальных сетях- англоязычные названия рубрик, проектов, спецпроектов;
- подзаголовки News, Projects, Stories.
На сайте- кнопки Login, Support, About без русских аналогов;
- названия рубрик на английском;
- англицизмы без расшифровки;
- меню и карточки услуг только на латинице.
Типичные ошибки компаний (лучше проверить заранее)
Наша команда поможет вам провести бережный ребрендинг без потери смыслов и ценностей, а также сопроводит процесс регистрации обозначений.
За нарушение прав потребителей (ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ) предусмотрены штрафы.
Пока что небольшие:- 5 000–10 000 руб. для юрлиц и ИП,
- 500–1 000 руб. для должностных лиц.
Чек-лист: Готовимся к 2026 году
Чтобы не переделывать все в последний момент, рекомендуем начать подготовку уже сейчас. Мы составили план действий:
+ Проведём аудит текущего нейминга и контента.
+ Разработаем стратегию мягкого ребрендинга.
+ Создадим новый, юридически безопасный и привлекательный образ вашего бизнеса.
Онлайн-ресурсы: Абсолютно вся информация на сайте компании, в мобильных приложениях и социальных сетях (если доступ к ним открыт для всех желающих).
Офлайн-бизнес: Вывески, надписи на дверях, стенды, уголки потребителя, информационные таблички в офисе или торговом зале.
Если текст является частью зарегистрированного изображения (логотипа), его можно использовать в том виде, в котором он зарегистрирован.
Если название вашей компании официально зарегистрировано в ЕГРЮЛ на иностранном языке (например, ООО «MyRest Pizza»), вы можете использовать это название в публичном поле. Но если вы просто ИП, зарегистрированный под своим ФИО, использовать выдуманное английское название без русского перевода нельзя.
Хороший вариант, если название хочется сохранить, но регистрация товарного знака невозможна или слишком дорога. Вы создаете кириллическую версию логотипа.
Как это работает: Для вывесок и сайта (публичная информация) вы используете русифицированную версию: LatteWave → Латтевейв.
В чем плюс: Поскольку требования закона не распространяются на рекламу, в рекламных баннерах, платной таргетированной рекламе и презентациях вы можете продолжать использовать привычный латинский вариант LatteWave.
Осторожно: Органический контент в соцсетях (посты) может быть приравнен к информации, поэтому там безопаснее использовать кириллицу.
Не спешите просто переписывать название кириллицей — часто это выглядит неуместно и убивает узнаваемость. Иногда изменения в законодательстве — это отличный повод для качественного обновления
Времени до 1 марта 2026 года кажется много, но бюрократические процессы (особенно регистрация в Роспатенте) требуют времени. Лучшая стратегия не ждать первых штрафов, а готовить «сани летом» — в нашем с вами случае зимой!
Провести аудит: Проверьте сайт, соцсети и вывески. Найдите все англицизмы и надписи на латинице.
Свериться со словарем: Проверьте найденные слова по словарю РАН.
Заняться интеллектуальной собственностью: Если ваш бренд на латинице — начните регистрацию товарного знака. Это единственный способ гарантированно защитить логотип.
Скорректировать договоры: При коллаборациях с другими брендами или размещении информации на сторонних ресурсах, включайте в договор пункт о соблюдении языковых норм.
Принять решение: Адаптация (перевод) или полный ребрендинг?
Использование комбинированных знаков
Как спасти бренд на латинице: 3 законных способа
Что делать, если ваше название — это английское слово или фраза (например, In vino veritas или Food Express)? Есть три пути легализации.
Это самый надежный способ. Если ваш логотип или название зарегистрированы в Роспатенте как товарный знак, вы имеете полное право использовать их на иностранном языке без перевода.
Важно: Процесс регистрации занимает около 18 месяцев. Поэтому чем раньше вы подадите документы в Роспатент, тем лучше.
Если текст является частью зарегистрированного изображения (логотипа), его можно использовать в том виде, в котором он зарегистрирован.
Регистрация товарного знака
«Белый список» (можно без перевода):
Слова, которые уже есть в словарях. Например: пиар, массмедиа, контент, кликбейт, кешбэк, шопинг и другие.
«Список риска» (нужна расшифровка):
Если слова нет в словаре, его использование без пояснения на русском языке — нарушение. В эту категорию (по состоянию на текущий анализ) могут попадать такие слова, как мэтч, лайфстайл, проджект, вайбкодинг и другие.
Англицизмы использовать можно, если они внесены в словарь РАН.
«Кейс» или «случай»? Что делать с англицизмами
Правила игры: Как теперь писать «по-русски»?
Кого это коснется? (Спойлер: почти всех)
Вместе с нашим юристом Елизаветой Сухаревой мы подготовили для вас подробный гайд. Рассказываем, что именно изменится, кому действительно стоит волноваться и как подготовить свой бренд к 2026 году без потери идентичности.
Рынок снова лихорадит. Не успели компании привыкнуть к маркировке рекламы, как на горизонте замаячил новый вызов: законодательное ограничение иностранных слов и англицизмов. Бизнес-чаты полны панических вопросов: «Придется ли менять вывеску?», «Неужели оштрафуют за слово sale?», «Как теперь называть должность HR-директора?»
Правило визуального равенстваИнформация на русском языке не должна быть менее заметной, чем на иностранном. Шрифт, цвет и стиль должны быть идентичными.
- Нельзя: Написать Sale огромными красными буквами, а Распродажа — мелким шрифтом в углу.
Перевод, а не транслитерацияПросто написать английское слово русскими буквами — это не выход. Закон требует использовать точный смысловой перевод.
- Правильно: Ландшафтный дизайн
- Неправильно: Лэндскейп дизайн
- Правильно: Студия ногтевого дизайна
- Неправильно: Нэйл студио
Русский язык — главныйИнформацию можно дублировать на иностранном языке, но русский текст должен идти первым.
- Можно: Ландшафтный дизайн (landscape design).
- Нельзя: Landscape design (без перевода) или Landscape design / Ландшафтный дизайн (где английский на первом месте).
А что с B2B?
Даже если компания работает только с юрлицами, это не гарантирует, что новые требования её не коснутся. Сайт же открыт для всех посетителей — значит, он автоматически относится к информации для неограниченного круга лиц. В таком случае нормы закона действуют в полном объёме, и сайт может попасть под проверку.
Ошибочно думать, что закон касается только розничных магазинов. Под определение «публичной информации» попадает любой контент, который попадается потребителю.
Совет эксперта: Прежде чем менять тексты на сайте, проверьте спорные слова через поиск в орфографическом словаре РАН (https://orfo.ruslang.ru/).
С 1 марта 2026 года вступают в силу изменения в Закон «О защите прав потребителей» (вводится новая статья 10.1).
Суть нововведения проста: информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена прежде всего на русском языке.
Важно понимать разницу: закон регулирует именно информацию для потребителей, а не рекламу в чистом виде. Однако грань здесь очень тонкая, и рисковать не стоит.
Но важно помнить: каждый носитель = отдельное нарушение. А значит, при проверке сайта, витрины, буклетов и соцсетей штраф может сложиться из нескольких эпизодов. Кроме того, есть высокая вероятность усиления ответственности после того, как нормы начнут работать — по аналогии с маркировкой рекламы.